Lundi 8 septembre 2008
1
08
/09
/2008
06:30
<
Chapitre précédent -
Chapitre suivant >
Hommage à l'immense Compassion
Conclusion
(Avant Propos : Cette conclusion est celle des maximes en elles-mêmes ; viendront ensuite les questions/ réponses sur le chapitre des "conseils pour l'entraînement " et la
conclusion de l'enseignement de Rinpoché.
Rinpoché a, ensuite, guidé deux méditations qui ont été transcrites, et vous seront données à la fin de cet enseignement. Nous avons encore quelques semaines à passer avec ce précieux
enseignement...)
Cette époque dévolue aux cinq dégénérescences sera transformée en voie d’éveil par ce nectar d’instructions essentielles qui nous vient de Dharmakirti.
Par l’éveil du karma d’une bonne pratique antérieure, mes nombreuses aspirations furent la cause qui me permit, bravant souffrances et médisances, de requérir ces instructions qui disciplinent la
fixation égotique.
Maintenant, même si je meurs il n’y aura de regret.
Ainsi s’achève l’entraînement de l’esprit en sept points.
IX – CONSEILS POUR ENTRAÎNER L’ESPRIT
(Commentaires sur la conclusion)
Les cinq dégénérescences sont celles du temps, des êtres, de la longévité, des passions et des idées.
La dégénérescence du temps fait référence à une certaine pauvreté spirituelle qui est celle de l’époque.
Celle des êtres fait référence à ce que la qualité des êtres ne va pas en s’améliorant, d’une façon générale.
La dégénérescence des passions signifie que le monde a tendance à devenir de plus en plus passionnel, que les passions prolifèrent.
La dégénérescence des idées signifie qu’il y a de plus en plus de confusion et de capacité à accepter des idées fausses.
Et finalement la dégénérescence de la longévité est l’idée que tout s’accélère et que, dans cette accélération, la vie est de plus en plus courte. Il y a deux perspectives : le fait que la vie
raccourcisse vraiment ou que, dans la mesure où tout va de plus en plus vite, la vie est de plus en plus courte.
à suivre...
Ces «Maximes de l'apprentissage spirituel en sept points» ont été traduites du tibétain en français et mises en forme pour le chant par le Comité Lotsawa, œuvrant dans l’inspiration de Lama
Denys, Rimpoché du Sangha Rimay.
Cette traduction est disponible auprès du Bureau du Dharma du Sangha Rimay.Ne pas la photocopier ni la transmettre de quelque façon que ce soit sans une autorisation écrite préalable.
Comme tout texte du Dharma, ce texte est à traiter avec le plus grand respect.
© Sangha Rimay, mai 2006