
Depuis le 6 septembre, Tai Situ Rinpoché
a commencé dans son monastère de Shérab Ling en Inde la transmission du 4éme des 5 trésors composés par Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé : « Le Trésor des Connaissances » (shes bya kun khyab mdzod en
tibétain).
Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé (1813-1899) que le tibétologue Gene E. Smith a très justement appelé le «Léonard de Vinci tibétain», fut ainsi l’un des grands artisans de cette renaissance.
Il entreprit de collecter, de préserver et de transmettre les diverses traditions bouddhiques et culturelles du Tibet, dans toute leur richesse et en montrant leur unité au niveau essentiel.
Son oeuvre complète, appelée Les Cinq grands trésors, est l’expression de sa vision et un héritage majeur pour la préservation et la compréhension actuelle de la tradition bouddhique
tibétaine.
Voici ce que dit Situ Rinpoché à propos de ces cinq trésors lors de la présentation introductive :
“The five treasures are a very important contribution not only for the Tibetan Buddhism but for the whole Buddhism in general. The fisrt Jamgön Kongtrul Lodrö
Thaye’s aspiration was to revive the dying lineages of Tibetan Buddhism. If you take off all the teachings of the five treasures, what would be left today? The richness, the sacredness, the
holiness of the entire Buddhism would be very different without the Five Treasures. The work of Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye was a real renaissance for the Tibetan Buddhism”
En particulier, l’un de ces 5 trésors, « le Trésor des Connaissances », est un texte fondamental qui synthétise l’ensemble des connaissances traditionnelles et du cheminement bouddhique vers
l’éveil. Il est composé de dix sections. L’auteur a intégré dans cette oeuvre les perspectives des trois « véhicules » du bouddhisme : Hînayâna, Mahâyâna et Vajrayâna. Ainsi sont exposées
successivement la cosmologie traditionnelle, la vie du Bouddha historique, l’histoire du bouddhisme en Inde et au Tibet, les sciences traditionnelles dites « extérieures » (grammaire, logique,
dialectique, beaux-arts et architecture, médecine, astrologie, etc.), et la science intérieure qu’est l’enseignement du Bouddha présenté selon l’éthique, l’étude, la compréhension, la méditation
et l’éveil.
Vajradhara Kalou Rimpoché (1905-1989) qui était reconnu comme une émanation (« tulku ») de Jamgön Rimpoché, conçut vers la fin des années 1980 le projet de voir l’Encyclopédie traduite dans la
langue des personnes intéressées avec le but de préserver et transmettre ce précieux héritage. Il fonda un comité international de traduction destiné à la réalisation de cette œuvre.
La traduction en anglais est en cours de réalisation. Plusieurs parties ont déjà été publiées par l’éditeur américain Snow Lion grâce au soutien de la Fondation Tsadra.
Dans la continuité de cet immense travail, l’Association Rimay Encyclopædia, fondée par Lama Denys Rimpoché se propose de traduire, de publier et valoriser cette oeuvre-clé en français.
L’Encyclopédie ainsi traduite et publiée pourra être une source privilégiée d’études et de recherches sur le bouddhisme et la culture du Tibet. Son comité de traducteurs se compose de personnes
reconnues pour leur expérience et connaissance dans ce domaine.
Une recherche de fonds est en cours pour pouvoir financer l’ensemble des traducteurs participant à ce travail et l’édition. Le projet est d’avoir terminé l’ensemble de la traduction d’ici 5 ou 6
ans. Environ 80 000 euros sont nécessaires pour mener à bien cette opération.
Nous faisons appel à toutes les générosités pour soutenir la traduction de cette œuvre immense. N’hésitez pas à contacter Lama Cheudroup (lcheudroup@rimay.net), coordinateur du projet de traduction en français, pour en savoir plus.